|


**********
METTRE LES PIEDS DANS LE PLAT (26/5/10)
-
Le
plat dont il est question, ce sont des étendues
d’eaux basses.
-
Mettre
les pieds dans le plat, c’est remuer la boue.
-
Ce
qu'on fait lorsqu'on doit traverser a gué.
-
À
relier au provençal « gaffer »
qui signifie aussi agiter les pieds dans la boue.
-
À
la différence près qu'on peut s'abstenir
de gaffer, mais qu'un jour ou l'autre, il faut bien
mettre les pieds dans le plat.
-
Ins
Fettnäpfchen treten / in den Fettnapf treten
- To put one's foot in it - To put your foot in your
mouth - Meter el dedo en la llaga
*******
DU PAIN SUR LA PLANCHE (27/5/10)
-
Auparavant,
l'expression signifiait que l'on disposait de réserves.
-
Mais
dans l'argot militaire de la Première Guerre
mondiale, un pain était un jour de mise aux
arrêts, puisque la punition se traduisait par
un régime de pain sec et d'eau.
-
Et
comme on dormait sur une planche, avoir du pain sur
la planche a vite signifié : collectionner
les jours d'arrêts.
-
C'est
en passant dans le langage civil que l'expression
a acquis son sens actuel : avoir beaucoup de travail
en perspective.
-
Cette
journée de grève sera assurément
aussi longue qu'un jour sans pain.
-
Mais
sera-t-elle pour autant une planche de salut pour
les retraites ?
-
Être
lodé (Québec) - To have work
in hand - To be as busy as a cat burying
shit - Hay mucha tela que cortar
*******
SIPHON (21/5/10)
-
Depuis
99 ans, le célèbre Oxford English Dictionary
a publié une erreur.
-
Il
s’agit de la définition du mot “siphon”
-
Siphon
(en anglais) se réfère au tube permettant
de vider des réservoirs qui ne peuvent l’être
autrement (aquariums, réservoirs d’essence…).
-
Depuis
un siècle donc, l’OED prétendait
que le phénomène résultait de
la pression atmosphérique.
-
En
fait, c’est la gravité qu’il convenait
d’évoquer.
-
Une
découverte (l’erreur) qui revient à
un physicien australien.
-
Siphon
d’évier, de lavabo : P-trap, U-bend
*******
THOUGHT-TERMINATING CLICHÉ (19/5/10)
-
Thought-terminating
cliché peut se traduire par : aphorisme convoqué
pour mettre fin à la discussion.
-
Le
but est d'empêcher une réflexion d'aboutir.
-
Il
s’agit d’une technique de gestion (ou
de manipulation) de groupe consistant à interrompre
un débat par un aphorisme qui clôt toute
controverse.
-
Utilisé
régulièrement pour souder une société,
une communauté religieuse, etc.
-
Il
n’y a pas marqué "banquier"
sur mon front.
-
Avec
un budget, on n’est pas sûr d’y
arriver, mais sans budget on est certain de ne jamais
y parvenir.
-
Dans
notre métier, si tu progresses pas tu meurs
.
-
Les
voies du Seigneur sont impénétrables.
-
Secret
défense.
-
On
ne peut pas tout avoir.
-
Il
faut de tout pour faire un monde.
-
Qui
vivra verra.
-
Chaque
fois, le principe consiste à convoquer une
vérité consensuelle, à laquelle
on ne saurait s’opposer sans s’exposer,
et à l’appliquer
-
de
façon détournée au sujet traité.
-
Malhonnêteté
intellectuelle évidente, mais qui cloue le
bec de l’interlocuteur.
*******
TOMBÉS
DANS UN PANNEAU (17/5/10)
-
Un
cocktail lounge, en Norvège :
Les femmes sont priées de ne pas avoir d’enfants
au bar.
-
Plaque
d’un médecins à Rome :
Spécialiste des femmes et autres maladies.
-
Dans
un hôtel de Tokyo :
Si vous désirez de l’air conditionné
ou de l’air chaud, contrôlez-vous.
-
Dans
un restaurant de Nairobi :
Les clients qui trouvent nos serveuses grossières
devraient voir le directeur.
-
Sur
une route au Nigeria
Lorsque ce signe est sous l’eau, ne passez pas.
-
Dans
un cimetière au Ghana
Il est interdit de cueillir des fleurs sur sa tombe
-
Dépliant
d’un hôtel italien :
Cet hôtel est connu pour son calme et son isolement.
C’est pourquoi des milliers de touristes du
monde entier y accourent.
-
Dans
un hôtel de Bucarest :
L’ascenseur sera réparé demain.
Pendant ce temps, vous serez insupportable.
-
Dans
un hôtel parisien :
Veuillez laissez vos valeurs à la réception.
-
Dans
un hôtel d’Osaka :
Vous êtes invité à faire bon usage
de la femme de chambre.
-
Dans
un hôtel de Moscou qui fait face à un
cimetière :
Vous êtes invité à visiter le
cimetière où des artistes sont enterrés
chaque jour – sauf le jeudi.
-
Sur
l’hebdo « Soviet Weekly » :
Exposition d’oeuvres de 15.000 peintres. Ils
ont été exécutés au cours
des deux dernières années.
-
Dans
la Forêt Noire :
Il est interdit aux personnes de sexe opposé
d’habiter la même tente, sauf s’ils
se sont mariés à cet effet.
*******
ÉLÉMENTS
DE LANGAGE (12/5/10)
-
L’expression
semble dater des controverses sur la candidature de
Jean Sarkozy à la présidence de l'Epad
et des attaques visant le passé de Frédéric
Mitterrand.
-
On
ne se rend plus sur les plateaux de télévision
sans être muni d’éléments
de langage rigoureusement répertoriés.
-
Les
éléments de langage, ce sont les idées
et les mots préparés par les services
de communication, que tous ceux qui s’expriment
au nom d’un parti ou d’une entreprise
sont invités à utiliser.
-
L’objectif
est évidemment d’afficher l'unité
de rigueur.
-
Le
principe des éléments de langage n’est
pas récent : il y a longtemps que la communication
est canalisée.
-
Ce
qui est nouveau, c’est de désigner ainsi
ce qu’on appelait autrefois « des réponses
toutes faites ».
-
C’est
à la rigueur plus flatteur pour celui qui doit
s’y conformer.
***********
PRÉSERVER
LES RÉACTEURS (9/5/10)

***********
EMPRUNTER
MOINS CHER (7/5/10)

***********
VICTOIRE
DE L'OM (6/5/10)

***********
RECETTE
EXOTIQUE (3/5/10)
-
Des
tagliatelles au prosciutto et… aux sardines.
-
Cette
recette, un poil hardie, a été publiée
par Pinguin en Australie dans un ouvrage intitulé
Pasta Bible
-
Ingrédient
important recommandé par les auteurs : du
poivre noir.
-
Plus
précisément : du poivre fraîchement
moulu (fresh ground black pepper).
-
L’éditeur
a visiblement trouvé bizarre cette innovation
culinaire et – n’oublions pas le contexte
historique – a rectifié de la manière
suivante : fresh ground black people.
-
Les
auteurs, qui préfèrent rester anonymes,
n’ont apparemment pas digéré
cette prise de position éditoriale.
-
7000
exemplaires au pilon.
*******

|